习近平:高举中国特色社会主义伟大旗帜 为全面(42)
时间:2023-10-11 14:19 来源:网络整理 作者:墨客科技 点击:次
We will conduct extensive public communications about the importance of national security and improve the ability of leading officials at all levels to ensure security in the pursuit of development. This will raise the people's awareness and readiness regarding national security and strengthen the public line of defense. (三)提高公共安全治理水平。坚持安全第一、预防为主,建立大安全大应急框架,完善公共安全体系,推动公共安全治理模式向事前预防转型。推进安全生产风险专项整治,加强重点行业、重点领域安全监管。提高防灾减灾救灾和重大突发公共事件处置保障能力,加强国家区域应急力量建设。强化食品药品安全监管,健全生物安全监管预警防控体系。加强个人信息保护。 3. Enhancing public safety governance We will follow the principles of putting safety first and placing emphasis on prevention, and we will establish an overall safety and emergency response framework. The public safety system will be improved, and we will drive a shift in public safety governance toward a model of prevention. Workplace safety risk controls will be strengthened, and safety supervision in key sectors and areas will be bolstered. We will enhance our capacity for disaster prevention, mitigation, and relief and for responding to and providing support during major public emergencies. Regional emergency response capacity will be strengthened. We will tighten supervision over food and drug safety and improve the systems of supervision, early warning, and prevention and control for biosafety and biosecurity. Protection of personal information will be strengthened. (四)完善社会治理体系。健全共建共治共享的社会治理制度,提升社会治理效能。在社会基层坚持和发展新时代“枫桥经验”,完善正确处理新形势下人民内部矛盾机制,加强和改进人民信访工作,畅通和规范群众诉求表达、利益协调、权益保障通道,完善网格化管理、精细化服务、信息化支撑的基层治理平台,健全城乡社区治理体系,及时把矛盾纠纷化解在基层、化解在萌芽状态。加快推进市域社会治理现代化,提高市域社会治理能力。强化社会治安整体防控,推进扫黑除恶常态化,依法严惩群众反映强烈的各类违法犯罪活动。发展壮大群防群治力量,营造见义勇为社会氛围,建设人人有责、人人尽责、人人享有的社会治理共同体。 4. Improving the social governance system We will improve the social governance system based on collaboration, participation, and shared benefits, so as to make social governance more effective. We will apply and further develop the "Fengqiao model" for promoting community-level governance in the new era, and we will improve the mechanisms for appropriately addressing disputes between members of the public under the new circumstances. We will improve our work in handling public complaints and maintain open and regular channels for learning about people's concerns, handling their claims, and protecting their rights and interests. Primary-level social governance platforms featuring grid-based management, meticulous services, and IT support will be improved to strengthen urban and rural community governance. We should see that problems are resolved as they emerge at the community level. We will work faster to modernize and enhance social governance in cities. We will take a holistic approach to ensuring law and order, we will consistently combat and root out organized crime, and we will lawfully crack down on various illegal and criminal activities that cause grave public concern. We will boost public participation in crime prevention and control and create an atmosphere that honors individuals who rise to the occasion during emergencies. This will foster a community of social governance in which everyone fulfills their responsibilities and shares in the benefits. 十二、实现建军一百年奋斗目标,开创国防和军队现代化新局面 XII. Achieving the Centenary Goal of the People's Liberation Army and Further Modernizing National Defense and the Military (责任编辑:admin) |