因履行集体合同发生争议,当事人协商解决不成的,可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁;对仲裁裁决不服的,可以自收到仲裁裁决书之日起十五日内向人民法院提起诉讼。 Where a dispute arises from the implementation of a collective contract and no settlement can be reached through consultation by the parties concerned, the dispute may be submitted to the labour dispute arbitration committee for arbitration. Any party that is not satisfied with the adjudication of arbitration may bring a lawsuit to a people’s court within 15 days from the date of receiving the adjudication.
第十一章 监督检查 Chapter XI Supervision and Inspection
第八十五条 县级以上各级人民政府劳动行政部门依法对用人单位遵守劳动法律、法规的情况进行监督检查,对违反劳动法律、法规的行为有权制止,并责令改正。 Article 85 The labour administrative departments of people’s governments at or above the county level shall, in accordance with the law, supervise and inspect the implementation of laws, rules and regulations on labour by the employing unit, and have the power to stop any acts that run counter to laws, rules and regulations on labour and order the rectification thereof.
第八十六条 县级以上各级人民政府劳动行政部门监督检查人员执行公务,有权进入用人单位了解执行劳动法律、法规的情况,查阅必要的资料,并对劳动场所进行检查。 Article 86 The inspectors from the labour administrative departments of people’s governments at or above the county level shall, while performing their public duties, have the right to enter the employing units to make investigations about the implementation of laws, rules and regulations on labour examine necessary data and inspect labour sites.
县级以上各级人民政府劳动行政部门监督检查人员执行公务,必须出示证件,秉公执法并遵守有关规定。 The inspectors from the labour administrative departments of people’s governments at or above the county level must show their certifications while performing public duties, impartially enforce laws, and abide by relevant stipulations.
第八十七条 县级以上各级人民政府有关部门在各自职责范围内,对用人单位遵守劳动法律、法规的情况进行监督。 Article 87 Relevant departments of people’s governments at or above the county level shall, within the scope of their respective duties and responsibilities, supervise the implementation of laws, rules and regulations on labour by the employing units.
第八十八条 各级工会依法维护劳动者的合法权益,对用人单位遵守劳动法律、法规的情况进行监督。任何组织和个人对于违反劳动法律、法规的行为有权检举和控告。 Article 88 Trade unions at various levels shall, in accordance with the law, safeguard the legitimate rights and interests of labourers, and supefvise the implementation of laws, rules and regulations on labour by the employing units. Any organizations or individuals shall have the right to expose and accuse any acts in violation of laws, rules and regulations on labour.
第十二章 法律责任 Chapter XII Legal Responsibility
第八十九条 用人单位制定的劳动规章制度违反法律、法规规定的,由劳动行政部门给予警告,责令改正;对劳动者造成损害的,应当承担赔偿责任。 Article 89 Where the rules and regulations on labour formulated by the employing unit run counter to the provisions of laws, rules and regulations, the labour administrative department shall give a warning to the unit, order it to make corrections; where any harms have been caused to labourers, the unit shall be liable for compensations.
第九十条 用人单位违反本法规定,延长劳动者工作时间的,由劳动行政部门给予警告,责令改正,并可以处以罚款。 Article 90 Where the employing unit extends working hours of labourers in violation of the stipulations of this Law, the labour administrative department shall give it a warning, order it to make corrections, and may impose a fine.
第九十一条 用人单位有下列侵害劳动者合法权益情形之一的,由劳动行政部门责令支付劳动者的工资报酬、经济补偿,并可以责令支付赔偿金: Article 91 Where an employing unit infringes in any of the following ways the legitimate rights and interests of labourers, the labour administrative department shall order it to pay labourers remuneration or to make up for economic losses, and may also order it to pay compensations:
(一)克扣或者无故拖欠劳动者工资的; to deduct wages or delay in paying wages to labourers without reason;
(二)拒不支付劳动者延长工作时间工资报酬的; to refuse to pay labourers remuneration for the extended working hours;
(三)低于当地最低工资标准支付劳动者工资的; to pay labourers wages below the local standard on minimum wages; or
(责任编辑:admin) |