网络安全检测|网络安全服务|网络安全扫描-香港墨客投资移动版

主页 > 业界资讯 > Routers配置

防控形势严峻,省外办(省港澳办)提醒在湘外

原标题:防控形势严峻,省外办(省港澳办)提醒在湘外籍人士和港澳同胞注意做好防范

目前全球新冠肺炎疫情仍处于高位,国内疫情呈现点多、面广、频发,德尔塔和奥密克戎变异株叠加流行的特点,近期我省湘潭市、长沙市相继报告外省入湘人员检出确诊病例,疫情输入和扩散风险持续存在,防控形势严峻。

The global situation of COVID-19 is still very severe at present while domestic cases can be found in separated places throughout the country from time to time, with Delta and Omicron variants as the dominant strains. Recently, confirmed infections, among the people entering Hunan from other provinces, have occurred in Xiangtan City and Changsha City in Hunan province. The risk of cross-jurisdiction infections and spread will continue to exist, which leads to severe prevention and control situations.

按照湖南省疫情防控有关要求,我省将进一步对高中风险区、封控管控区等区域入湘人员开展双向排查。强化上海市、广东省深圳市、吉林省吉林市、长春市旅居史的入湘人员的排查管控。坚决落实交通运输站场进出站旅客体温检测、居民健康码、通信大数据行程卡、核酸检测查验工作。对近14天有疫情发生省份入湘人员,坚持落地24小时内核酸检测。加强外省入湘人员的登记摸排和健康监测,落实高中风险地区、来自疫情发生地、涉疫群体等高风险人员的防疫服务和排查管控,按要求做好隔离观察、健康监测和核酸检测等工作。

In accordance with the relevant pandemic prevention and controlrequirements in Hunan, wewill carry out two ways ofscreening (via big data and communities)onpeople entering Hunan frommedium andhigh-riskareas, closedand controlledareas. We will strengthen screeningof people entering Hunan with a travel or living historyin Shanghai, Shenzhen, Jilin City(Jilin Province)and Changchun City.Meanwhile,we will also take the temperature of every passenger going in and out oftransportation stations, check their Health Codes,Travel History Codes anda proof of COVID-19 nucleic acid test. For those enteringHunan from provinces where confirmed casesoccurred in the past 14 days, they must take nucleic acid testswithin 24 hours after arrival. We will step up the work ofregistration, screening and health monitoring of people entering Hunan from other provinces, and implement prevention, screening and control of high-risk people from medium and high-risk areas, from areas where confirmed casesoccurred, and among groups involved in the pandemic. We will carry out isolation observation, health monitoring and nucleic acid testing as required.

健康提示 Health Tips

01

严格遵守出行要求

Strictly Follow the Travel Requirements

入境人员(含中国香港、中国台湾)须在第一入境城市集中隔离医学观察至少14天,集中隔离医学观察未满21天者,须在返湘后集中隔离至满21天,再落实7天居家健康监测。中、高风险地区及所在县(市、区、旗)人员严格限制出行;中、高风险地区所在地市的其他县(市、区、旗)人员非必要不出行,确需出行的须持48小时内核酸检测阴性证明。严格限制前往中、高风险地区及所在县(市、区、旗),非必要不前往中、高风险地区所在地市的其他县(市、区、旗)。口岸接触入境人员、物品、环境的高风险岗位人员,以及集中隔离场所、定点医疗机构、发热门诊、进口冷链食品加工企业等高风险岗位人员应尽量避免出行,确需出行的须满足脱离工作岗位14天以上且持48小时内核酸检测阴性证明,并在所在单位报备。

Inbound personnel (including from Hong Kong and Taiwan) must be quarantined for at least 14 days in the city of first entry, and those who have not been quarantined for 21 days for medical observation must finish the 21-day quarantine in designated places after entering Hunan, following a 7-day health monitoring at home. People from medium and high-risk areas and the counties (cities, districts, banners) where those areas locate are strictly restricted from traveling; people from other counties (cities, districts, banners) within the region where medium and high-risk areas locate should not travel unless necessary. If it is a must, you must hold a proof of negative COVID-19 nucleic acid test within 48 hours. Travels to medium and high-risk areas and the counties (cities, districts, banners) where those areas locate should be strictly restricted. Do not travel to other counties (cities, districts, banners) in the region where medium and high-risk areas are located unless necessary. Personnel who are likely exposed to infected persons, virus contaminated articles and environment at high-risk positions in the port of entry and those who work in the locations of quarantine, designated hospitals, fever clinics and cold chain related enterprises should avoid travel. If it is a must, you have to leave the post for more than 14 days and hold a proof of negative COVID-19 nucleic acid test within 48 hours, and report to the organization you work for.

02

及时主动报备报告

Voluntarily Report Your Travel History in a Timely Manner

(责任编辑:admin)