2014年考研翻译硕士(MTI)经典素材(5)
时间:2024-02-29 13:13 来源:网络整理 作者:墨客科技 点击:次
Since the reform and opening up, amid continuous development of the state sector of the economy, other non-public sectors, such as collective and private ones, have also been playing an increasingly important role in the national economy. 我国的外经贸体制改革进一步深化,扩大对外开放的步伐明显加快。 China’s reform of its foreign trade and economic cooperation regime is further deepened, and its opening up is notably accelerated. 我们要更好地实施以质取胜、市场多元化和科技兴贸战略。 We shall carry out the strategies of achieving success on the strength of quality, market diversification and reinvigorating trade by science and technology. 经济全球化拉近了世界各国人民的距离,使得整个世界的经济以及其他各方面的交流都更加密切。 The economic globalization has shortened the distance among the people all over the world, maintaining close ties in the world economy and other areas. 中国的经济规模翻了两番,经济结构得到明显改善,市场经济体制已初步建立。 China’s total GDP has quadrupled, with the economic structure notably improved and a market economy preliminarily established. 中国将完善全方位、多层次、宽领域的对外开放格局,发展开放型经济,积极参与区域经济合作和全球多边贸易体系。 China will improve its multi-dimensional, multi-tiered and wide-ranging pattern of opening up, develop an open economy and actively participate in regional economic cooperation and the global multilateral trading system. 相关文章: 2014年考研翻译硕士(MTI)经典素材-笔译常用词汇汇总 2014 年考研历史学复习方法与策略汇总 2013年考研英语大纲汇总 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:驻孟加拉国大使李极明发表《中国良治之文化溯
- 下一篇:固铂成功收购青岛格锐达