网络安全检测|网络安全服务|网络安全扫描-香港墨客投资移动版

主页 > 业界资讯 > ddos防御

习近平在中华人民共和国恢复联合国合法席位5(2)

——这50年,中国人民始终同世界各国人民团结合作,维护国际公平正义,为世界和平与发展作出了重大贡献。中国人民热爱和平,深知和平安宁的珍贵,始终奉行独立自主的和平外交政策,主持公道,伸张正义,坚决反对霸权主义和强权政治。中国人民坚定支持广大发展中国家维护自身主权、安全、发展利益的正义斗争。中国人民致力于推动共同发展,从“坦赞铁路”到“一带一路”,向发展中国家提供力所能及的帮助,不断以中国发展为世界提供新机遇。在新冠肺炎疫情席卷全球的危难之际,中国积极同世界分享防控经验,向各国输送了大批抗疫物资、疫苗药品,深入开展病毒溯源科学合作,真诚为人类彻底战胜疫情而积极努力。
— For these 50 years, the Chinese people have stood in solidarity and cooperation with people around the world and upheld international equity and justice, contributing significantly to world peace and development. The Chinese people are peace-loving people and know well the value of peace and stability. We have unswervingly followed an independent foreign policy of peace, stood firm for fairness and justice, and resolutely opposed hegemony and power politics. The Chinese people are a strong supporter of other developing countries in their just struggle to safeguard sovereignty, security and development interests. The Chinese people are committed to achieving common development. From the Tazara Railway to the Belt and Road Initiative, we have done what we could to help other developing countries, and have offered the world new opportunities through our own development. During the trying times of the COVID-19 pandemic, China has been active in sharing COVID response experience with the world, and has sent large quantities of supplies, vaccines and medicines to other countries, and deeply engaged in science-based cooperation on COVID-19 origins tracing, all in a sincere and proactive effort to contribute to humanity’s final victory over the pandemic.

 

——这50年,中国人民始终维护联合国权威和地位,践行多边主义,中国同联合国合作日益深化。中国忠实履行联合国安理会常任理事国职责和使命,维护联合国宪章宗旨和原则,维护联合国在国际事务中的核心作用。中国积极倡导以和平方式政治解决争端,派出5万多人次参加联合国维和行动,已经成为第二大联合国会费国、第二大维和摊款国。中国率先实现联合国千年发展目标,带头落实2030年可持续发展议程,对世界减贫贡献超过70%。中国始终遵循联合国宪章和《世界人权宣言》精神,坚持把人权普遍性同中国实际结合起来,走出了一条符合时代潮流、具有中国特色的人权发展道路,为中国人权进步和国际人权事业作出了重大贡献。
— For these 50 years, the Chinese people have upheld the authority and sanctity of the United Nations and practiced multilateralism, and China’s cooperation with the United Nations has deepened steadily. China has faithfully fulfilled its responsibility and mission as a permanent member of the UN Security Council, stayed true to the purposes and principles of the UN Charter, and upheld the central role of the United Nations in international affairs. China has stood actively for political settlement of disputes through peaceful means. It has sent over 50,000 peacekeepers to UN peacekeeping operations, and is now the second largest financial contributor to both the United Nations and UN peacekeeping operations. China has been among the first of countries to meet the UN Millennium Development Goals. It has taken the lead in implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development, accounting for over 70 percent of global poverty reduction. China has acted by the spirit of the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights, and earnestly applied the universality of human rights in the Chinese context. It has blazed a path of human rights development that is consistent with the trend of the times and carries distinct Chinese features, thus making major contribution to human rights progress in China and the international human rights cause.

 

女士们、先生们,朋友们、同志们!
Ladies and Gentlemen,
Friends,
Comrades,

 

世界潮流,浩浩荡荡,顺之则昌,逆之则亡。过去50年,尽管国际形势跌宕起伏,但在世界各国人民共同努力下,世界总体保持稳定,世界经济快速发展,科技创新日新月异,一大批发展中国家成长壮大,十几亿人口摆脱贫困,几十亿人口不断走向现代化。
The trend of the world, vast and mighty, prospers those who follow it and perishes those who go against it. Over the last 50 years, for all the vicissitudes in the international landscape, the world has remained stable as a whole, thanks to the concerted efforts of people of all countries. The world economy has grown rapidly, and innovation in science and technology has kept breaking new ground. A large number of developing countries have grown stronger, over a billion people have walked out of poverty, and a population of several billion are moving toward modernization.

 

(责任编辑:admin)