走进河内大学:中越两国知识分子加强沟通是相(2)
时间:2023-01-13 07:36 来源:网络整理 作者:采集插件 点击:次
香江说,河内国家大学中文系毕业的学生大多去当老师,但河内大学的毕业生除了当汉语教学老师,还可以在诸如广告、银行、使馆、导游等领域就业。 香江说,在越南,当老师很辛苦,工资待遇有点低,不如做翻译或导游收入高。当老师本身除了要有才能之外,道德也要特别好,这样才能有资格去教别人。中文系的老师教书很认真,特别用心。 香江说:“去年我去中国的广州和深圳时,当地老百姓知道我是越南人,对我非常友好,他们说,‘我们是好邻居’。我很喜欢中国人的性格,很真诚。” 记者看到香江才学习了两年多中文,就能说很流利的中国话,便问香江,她是不是系里最优秀的。香江说:“我和中文系的其他同学比,单词量的掌握并不是最好的,但我经常和中国人交流,这对我的听说能力提高很快。”她说,“中文系的学生能在校庆这样的场合遇到中国人,是很荣幸的。因为我们不太可能在大街上随便去找一个中国人去用中文交谈。” 在交谈中,香江和记者就如何学好外语进行了交流。她说:“要经常和外国人交流。通过交流,我们可以得到许多在书本中很难得到的知识和体验。” 在与香江交流中,记者向香江讲述了在河内还剑湖附近的一家小店遇到的一个故事。记者告诉香江,那家店的招牌上写的是“Bánh Trôi Tàu”,出于好奇,记者在那家小店专门点了这道小吃,等记者吃过这个小吃后,才知道,其实这个比鸡蛋还大的糯米圆团,就是“黑芝麻椰蓉丝汤圆”。 谈到“Tàu”这个词,记者知道,书面上的意思就是船的意思,但“Bánh Trôi Tàu”、“Cây Tàu”、“Người Tàu”等词中的“Tàu”字就不是单指船的意思了,越南的一般老百姓用这个词指中国。上述的几个词的意思是“中国汤圆”、“中国树”、“中国人”等。 记者在上大学的时候,老师曾经说这个词指“中国”,带有贬义。记者故意问满脸笑容的老板娘,这个“Tàu”字是什么意思,老板娘只笑不答,说,好吃就行了。 听完记者的这个故事,香江解释说,作为越南知识分子,使用这个词,有可能带有贬义,但其实使用“Tàu”这个词的一般越南老百姓未必都知道这个词带有贬义,只知道这个词指代“中国来的”,“中国的”、“外国的”、“舶来的”。她说,如果将“Bánh Trôi Tàu”这种传自中国的越南小吃的名字改为“Bánh Trôi Trung Quốc”(注“Trung Quốc”,汉越音词,意思是“中国”、“中国的”),越南老百姓倒会觉得怪怪的,不知所云。 香江还讲了一个故事,说一个越侨在美国编了一个电视剧,里面提到中国人、华侨的时候,就使用了“Người Tàu”这个词,当时就有中国华侨观众写信给作者,要求编剧不要使用这个词,最好改成“华侨”或者“中国人”。 香江说:“据生活在美国的这个越南人编剧解释说,他对中国人并没有反感的意思,只不过老一辈人一直使用这个词称呼中国人,他也跟着用这个词了,并没有不好的意思在里面。” 听了香江的解释,记者多少有些释怀:毕竟在她眼里,“Tàu”这个词,也许就是中性的词,并不一定带有贬义。使用这个词的越南人也许就是一种习惯而已。 香江提醒记者说:有些欧美网站将“越南南方民族解放阵线”简称为“越共”,这个缩写是不被现在的越南人认可的,越南人认为这个词带有贬义。所以中国人在使用这个词的时候要谨慎勿用。因为越南人使用缩略语的习惯和其他国家的人是不一样的,缩略语带有的意义色彩也是不一样的。 香江最后强调:“中越两国知识分子加强沟通是相互理解的有效通道”。 关于越南教师节,记者得到如下注释: 11月20日为越南“尊师重教”节,或称教师节,又称“越南教育家宪章节”。 在11月20日,学生们常常向老师赠送鲜花,表达感恩之情。 11月20日教师节由进步教师国际组织发起,这个组织于1946年7月在法国巴黎成立,取名为“教育家辛迪加国际联盟”(Fédertion International Syndicale des Enseignants)。1949年在波兰华沙,“教育家辛迪加国际联盟”组织起草了“教育家宪章”文本,包括15章,主要内容是反抗资本主义、封建主义教育,建立进步教育,保卫教育业和教师的正当的物质和精神权利,提高教育业和教师的责任和地位。 1957年8月26日至30日,在波兰首都华沙,有57个教育家参加了教育家辛迪加国际联盟会议,其中越南教育工会也参加了该会议。越南教育工会决定将1958年11月20日作为第一个“教育家宪章国际”日。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:Fonts字体app最新版
- 下一篇:无线网电脑连接不上(无线网正常电脑连不上)