祝贺!获鲁迅文学奖的人大人
时间:2022-12-19 10:30 来源:网络整理 作者:采集插件 点击:次
在中国文学盛典 鲁迅文学奖之夜上 有这样五位人大人 登上了领奖台 用卓越的作品 呈现我们脚下这块土地的 历史与现实、梦想和荣光 …… 11月20日,“中国文学盛典·鲁迅文学奖之夜”在北京举行,第八届鲁迅文学奖获奖者齐聚一堂,领受中国文学最高荣誉之一鲁迅文学奖。中国人民大学外国语学院院长、教授陈方的译著《我的孩子们》获文学翻译奖,文学院副院长、教授杨庆祥的专著《新时代文学写作景观》获文学理论评论奖,文学院1989级硕士校友张学昕论著《中国当代小说八论》获文学理论评论奖,文学院2000级博士校友李舫作品《大春秋》、文学院2016级硕士校友沈念作品《大湖消息》获散文杂文奖。 鲁迅文学奖创立于1997年,是代表我国最高荣誉的国家级文学奖之一,设置中篇小说奖、短篇小说奖、报告文学奖、诗歌奖、散文杂文奖、文学理论评论奖、文学翻译奖,每四年评选一次。今年8月25日,第八届鲁迅文学奖在京揭晓,共有35篇(部)作品获得殊荣。 ▲ 从左至右依次为:张学昕、杨庆祥、陈方、李舫、沈念。 01 文学翻译奖 中国人民大学外国语学院教授 陈方 陈方的译著《我的孩子们》获文学翻译奖,授奖词称其“以诚笃的精神和深湛的造诣准确把握原作的复杂文体”。 原著作者雅辛娜2017年来访中国时,陈方便与其有过短暂的见面,并谈到了她即将出版的新作《我的孩子们》。在雅辛娜寄来小说的电子版终校样后,陈方迅速读完,觉得“这本书和她的第一部小说一样出色,值得翻译”,就推荐给了北京十月文艺出版社。 陈方和这本书的缘分远不只这些。此前,她的一名学生在去圣彼得堡交换时参加了一场《我的孩子们》新书发布会,并将带有雅辛娜签名的新书送给了她。陈方说,“她当时其实并不知道我要翻译这本书,只是冥冥之中认为这是‘我的书’。” 文学翻译奖评奖委员会副主任董强表示,陈方翻译的《我的孩子们》是俄罗斯女作家雅辛娜的长篇力作,译者以女性的细腻,充分传递了原作的韵味。陈方说:“作为女性,我对作品中的某些内容确实深有同感,比如巴赫对女儿安娜倾注的那份爱意,他在孩子成长过程中的所有恐惧与担忧,好像就是我曾经以及现在正在体会的。另外,雅辛娜对俄罗斯大自然、伏尔加河的描写那么深情款款,也让我在翻译的时候特别享受。” “文学让我们超越自我、人生和存在的边界,给了我们一个更大、更自由的世界。这个世界里有不一样的风光、不一样的人,在探索它的同时,我们能更好地理解自己和他人,会获得成长,会充满能量。”陈方表示。除教学、研究工作外,陈方从事俄语文学翻译已有20余年了,能够在其中有所收获,她认为自己是“幸运”的。“文学让我们的内心变得更强大、更丰富,也让我们多了一些面对现实的勇气和希望。” 02 文学理论评论奖 中国人民大学文学院教授 杨庆祥 杨庆祥的专著《新时代文学写作景观》荣获文学理论评论奖,授奖词称其著作《新时代文学写作景观》“敏锐勘探文学现场,具有鲜明的问题意识和纵横开合的视野。” 《新时代文学写作景观》是关于中国新时代文学现象、写作潮流和代表性作家作品的最新评论著作,重点讨论了新时代文学写作的新成就、新趋势,展现了新时代青年写作的蓬勃之气,勾勒出具有创造力且富有多样性的新时代原创文学写作景观。 (责任编辑:admin) |